My Dying Bride '92
Моя Умирающая Невеста`92

As The Flower Withers
Когда Цветок Увядает

Обложка Альбома As The Flower Withers
  1. Silent Dance
    Безмолвный танец (инструментал)
  2. Sear Me" *
    Испепели меня
  3. The Forever People
    Вечные Люди
  4. The Bitterness and The Bereavement
    Горечь и Лишения
  5. Vast Choirs
    Огромные Хоры
  6. The Return of the Beautiful
    Возвращение Прекрасного
  7. Erotic Literature
    Эротическая Литература

* - в оригинале текст этой композиции написан на Латыни.

Записано в Декабре/Январе 91/92 в “Academy Studious”
Спродюссировано Хэми и My Dying Bride
Инженер Кейт Эплтон
Фотография на обложки, иллюстрации и дизайн Даэйва МакКина .
Смикшировано в “Transfermation”, Лондон, Нэлом Саммервилом

Аарон - Вокал
Энди - Гитара
Кэлвин - Гитара
Эд - Басс
Рик - ударные

Скрипичные партии сочинены и сыграны Мартином Пауэлом

My Dying Bride приветствует и благодарит следующие коллективы:
Boltthrower, Morbid Angel, Cancer, Cathedral, Anathema,
Malediction, Decomposed, Burial, Mythic, Beherit, The
Reign, Dead, Orge, Furbowl, Chorus of Ruin, Impaler,
Desecrate, V.D.M.C., Dark Tranquility, Cemetary, Sonic
Violence, Dreambreed, Anatomy и всех, кого здесь забыли




Silent Dance
Безмолвный Танец
(Instrumental)
(Инструментал)
Вернуться к Списку Композиций As The Flower Withers


Sear Me
Испепели меня


Разжигая себя, свою жизнь осуждая,
На ветер дар свой, искусство бросать,
Себя же вбирать, и вновь отпуская,
Слабость свою осуждать.

Ты голый и гадкий, гнилой и распятый,
Суровый, жестокий – грабёж то твоё,
Презрение, злоба – мир этим объятый,
Отраву и гнев твой мы пьём.

Твоя же злоба тебя наполняет,
Ты ей позволяешь пред собой идти,
А скорбь твоя – пустоту лишь питает.
Я – свобода загробного царства, где вам цвести.

Вернуться к Списку Композиций As The Flower Withers


The Forever People
Вечные люди

Читайте мне, извергая слова как картины,
Покажи мне, тех кто вечен.
В чужом языке универсальна доктрина –
Их больше, чем слов поток, что так быстротечен.

Вспоминая того, кто для них,
В каждом вздохе, и во всё и во всём,
Они верят, что он не оставит одних,
В образе каждом, ночью и днём.

Их возлюбленных – их,
И они все ему в поклоненье,
И хвалебный богу стих?
Королю славопенье?

Для меня – он в тёмном свете,
Он трагедия этих веков,
Надежды, мрачные сказанья – их мне не верьте,
О, покажите правду – к ней пойду я без оков
!

Вернуться к Списку Композиций As The Flower Withers


The Bitterness and The Bereavement
Горечь и Лишения

Повелитель Боли правит Землею...

Украсьте мои пышные наряды,
Ведь я пришёл ваш мир судить,
Со мною в темноте вы будете не рады,
Позвольте ваше всё с моим соединить.

Разрежьте меня, но кровь не польётся,
Жар, пламень – то тело мой,
Ваш род дураками бедными зовётся,
Вы на предвиденье взгляните поднятой головой.

Благословенно то лоно, что скудно и пусто,
Корми нас знанием, от злодеяний ты освобождай
Во мне поток тут горечи вдруг хрустнул,
И я залил вас кровью – ты её алкай.

Чума безумия меня испепеляет,
Её полностью уже я изнурен.
Христос – где милосердие хвалёное столь обитает?
И зов моей молитвы до тебя ли донесён?

На нас ты жалобный свой взгляд,
Крещенье всех, кто зрелости достиг.
Иль я слепец? Иль тьмы то злой наряд,
Но кто вы? Есть ли вы – того я не постиг.

Он умер, чтобы жили вы, страдая,
Для очищенья вашего от грязи и греха.
Но, если б мог бы вас убить, то, кровью истекая,
Поверьте – вы легли, и успокоились бы на века.

Вернуться к Списку Композиций As The Flower Withers


Vast Choirs
Огромные хоры

Бремя печали на меня так давит,
Помогите же глазам моим успокоение найти,
А ваше сердце всё тише-тише ход свой правит,
Кого любят боги – тому долго дорогой жизни не идти.

Сплетён, запутался и в тысячах терзаний,
Печаль я весь, улыбка – только через слёзы,
Где я любил – лишь ложь красы, средь истязаний,
И воины, от коих в матерях седины, словно от морозов.

Несчастна, пуста от рожденья – вся наша жизнь,
Не помним мы чистых видений…
Взгляд в прошлое – да куда взгляд не кинь –
Я прах, и прахом мне быть в забвении.

Билиал и Мефисто сожгут меня,
Грусть мою адом поглотят,
И кнут в вспышке ада огня –
Мелодий же нет, кои грёзы мои наполнят.

Так тяжела утрата, повсюду горе,
Пожалуйста, молитесь за меня,
Когда глубокий сон видений хором,
Опустится – отец держи, я твой, чтобы терпеть тебя.

В той пьесе, что написал творец для мира,
Ночь – матерь сна, а старость – есть болезнь.
И старцем с бородой лишь мудрости даётся лира,
Надежда на освобожденье – лишь смерти тень.

Поражённый, кровоточащий – я всё же поднимусь,
Презренья смех противником нам станет,
Во снах за каплей капля, в боли я кручусь,
Средь войн законов нет – мученье новое нагрянет…

В богатом восходе могучих хоров,
Смерти прощанье удалось мне ввернуть,
Полны торжественных тонов,
Мои слова – тюрьмы твоей мне удалось избегнуть.


Вернуться к Списку Композиций As The Flower Withers


The Return of the Beautiful
Возвращение красоты


I. Тишина

О, прекрасная земля, ты так тиха –
Так долго ты была безмолвна,
О, прикоснись ещё, сквозь тёмные века,
И холодом с решением моим ты обручена.

Эй! Да, это Я – жар, лихорадка,
Людей всех, человечества всего,
Торопит гадов – к жару гадость падка,
Я новый Христос – рабы вы слова моего.

Заставьте себя молчать – никогда,
Вы бессильный здесь, жалость – нет – не жалейте.
На душах траур сей эпохи тёмной навсегда.
Остерегайся, разорённый. Власть мою лишь пейте.

Лгун!
II. Печаль

Пожалуйста – вы одного меня оставьте,
Я думаю закрою я сейчас глаза,
Потом среди цветов меня найдете,
На коих первого рассвета лежит роса.

Цветы те спять с Землей,
Земля – Моя Умирающая Невеста,
Дождями слёз её омой,
Моя то жалость – из единого мы теста…

Темны и мрачны все мои потери,
Неизмеримая потеря – рыдаю,
Но в плаче – к утешенью двери,
Растёт всё горе – я его в себя вбираю.

Земля - Моя Умирающая Невеста
III. Вожделение

О, женщина – такой изящный ад,
О, на себя мои вы длани уложите,
Так эротично, жутка страсть – я рад,

Ах, даже в смерти, красотою вы блестите.

Я превозношу вас громкой похвалой
Вы будете крылом священного похода,
Свои исполню замыслы неустрашимой чередой,
Назад дороги нет, и в том моя природа.


IV. Сражение

Прочь, ублюдок! Вон с сверкающего трона!
Кинжал в моей руке сверкает! Нет! Я не боюсь!
Умрёшь один! Молись же мне – не буду тронут!
Богохульство! Кричи мне! Умри! Уйди! Никогда не остановлюсь!

Страдай в своей наготе ненавистной,
Темно, лицемерно искусство твоё,
Тебя я ударами смертными стисну,
Ты ад – но наступает царствие моё.

Окончено теперь твоё господство,
И солнца свет вернулся вновь к Земле,
Лежавшей прежде скованной камня уродством,
Теперь ты сброшен, прахом ты лежишь в
золе.



V. Возвращение

Теперь чередою бесконечных лобзаний,
Утешьте – вот страсти вернулись мои,
Согрейте мне руки блаженством своих касаний,
Актёры в трагедия – вот кто есть мы.

Но в Вашей улыбке одно понимаю –
С закатом ты от меня не уйдёшь…


Вернуться к Списку Композиций As The Flower Withers


Эротика и Скорбь... Erotic Literature
Эротическая литература

Безмерные здесь океана глубины,
Соборы страха столь огромного как мир,
И эротической литературы сладки вина,
Познанье падших женщин полнит этот пир.

О, чудеса в садах висячих,
Лгуны, ослабленные жадностью своей,
И горе у стены всё плачет,
Безумие коленопреклонённых сих людей.

Бог, плоть моя утомлена, о ты,
Ты – всемогущий предсказатель,
Веди своею волей через залы, где цветы,
Сияют – веди, о красоты предатель!

Никто, никто не утешит,
Враги уж знают, что со мной,
В нищете же оставьте – она меня тешит,
Хочу я быть с темнотою одной.

Безмерные здесь океана глубины,
Соборы страха, столь огромного как мир,
И эротической литературы сладки вина,
Познанье падших женщин полнит этот пир.

Вернуться к Списку Переведенных Альбомов

Hosted by uCoz